-
Come un romanzo con due possibili finali, la nostra è unastoria che deve ancora essere scritta in questo nuovosecolo.
ومثلها كمثل رواية تحتمل نهايتين مختلفتين، فإن قصتنا لم تنتهسطورها بعد في هذا القرن الجديد.
-
E, come la maggior parte degli stress test cardiaci, loscopo primario è quello di rassicurare.
ومثلها كمثل أغلب أساليب فحص القلب تحت المجهود، فإن الهدفالأساسي من هذه الممارسة هو الاطمئنان.
-
Ma il governo italiano, come quello degli Stati Uniti e dialtri Paesi con problemi fiscali, sta tagliando sulla domandaeffettiva.
ولكن الحكومة الإيطالية، مثلها كمثل حكومة الولايات المتحدةوغيرها من الدول المقيدة ماليا، تقتطع من الطلب الفعّال.
-
Ma, proprio come i paesi in difficoltà del sud dell’ Europa,la Francia ha poche opzioni.
ولكن مثلها كمثل البلدان المتعثرة في جنوب أوروبا فإن فرنساليس لديها سوى القليل من الخيارات.
-
La Wto, come un villaggio durante la Guerra del Vietnam,deve essere distrutta per essere salvata.
أي أن منظمة التجارة العالمية، مثلها كمثل قرية أثناء حربفيتنام، لابد أن تدمر لكي يتم إنقاذها.
-
Come qualsiasi altro settore high-tech, è in continuaevoluzione.
ومثلها كمثل أي صناعة أخرى عالية التقنية فإنها تتطور بشكلمضطرد وثابت.
-
Tale padre. tale figlio. ll frutto non cade mai molto lontano dall'albero.
مثل الاب كمثل الابن هذ الشبل لذاك الاسد
-
Tale padre. tale figlio. ll frutto non cade mai molto lontano dall'albero.
مثل الأب كمثل الأبن هذ الشبل لذاك الأسد
-
L’economista britannico Fritz Schumacher ha capito che leistituzioni umane, in quanto strutture complesse con un governodinamico, richiedono analisi sistemiche.
ولقد أدرك الاقتصادي البريطاني فريتز شوماخر أن المؤسساتالإنسانية، مثلها كمثل الهياكل المعقدة في الحكم الديناميكي، تتطلبتحليلاً جهازياً شاملا.
-
NEW YORK – Proprio come un prigioniero nel braccio dellamorte, l’euro ha ottenuto un ultimo minuto di sospensionedell’esecuzione.
نيويورك ــ مثله كمثل أي سجين ينتظر تنفيذ حكم الإعدام، تلقىاليورو إرجاءً آخر في اللحظة الأخيرة لتنفيذ الحكم.